“什么声音?”他问。
原来是让躲得腻歪厌烦了,碰巧发现了一块干面包和一小块霉干酪,正在不顾一切地大嚼起来,权当消遣和早餐。因为饿极了,他便嚼得很响,每一口都吧唧吧唧的,使检察官惊醒、警觉起来。
“这是我的一只猫,”副主教连忙说,“它在那下面消化老鼠呢。”
这个解释令沙尔莫吕感到满意。
“的确,阁下,”他恭敬地笑着说道,“所有伟大的哲学家都曾有过宠物。你知道塞尔维雅斯说的吧:因为没有哪儿是没有精灵的。 [8]”
这时,堂·克洛德生怕让又弄出什么恶作剧来,便提醒他的好弟子,说他们还得一起去研究大门廊里的某个雕像,于是,二人便走出小房间。让“喔唷”了一声,大大地松了口气,开始在担心自己的膝盖要跟下巴粘在一起了。
[1] 原文为拉丁文。
[2] 原文为拉丁文。
[3] 此为柏拉图的拉丁文引文。
[4] 原文为拉丁文。
[5] 此为柏拉图的拉丁文引文。