书于石,所以贺兹丘之遭也。
【注释】
[1]钴(ɡǔ)(mǔ)潭:潭水名,因潭的形状像熨斗而得名。钴,熨斗。[2]浚(jùn):深。鱼梁:筑堰拦水捕鱼的一种设施。[3]偃(yǎn)蹇(jiǎn):形容山石错综盘踞的样子。[4]嵚(qīn)然:高耸的样子。[5]更取:轮流拿着。[6]效:献出。[7]清泠(línɡ):清澈凉爽。[8]瀯瀯(yínɡ):水流声。[9]不匝(zā):不满。旬:十天。[10]沣(fēnɡ)、镐、鄠(hù)、杜:都是长安附近的地名。[11]遭:运气。
【译文】
寻得西山后的第八天,沿着山口向西北走上二百步,又发现了钴潭。潭西二十五步远,那水深流急的地方是鱼梁。鱼梁上有个小土丘,上面生长着竹子树木;小丘上的岩石,突起耸立,起伏错杂,好像是从地下拱出来的一样,它们争着做出各种奇形怪状的,多得数不清。那些后高前低重叠着延伸向下的,就像牛马在溪边饮水;那些猛然前突,像兽角一样排列向上的,就像熊罴向山上攀登。
这小丘小得不足一亩,似乎可以把它装在一个小笼子里。我问小丘的主人关于小丘的情况,他回答说:“这是姓唐的人家的弃地,想卖却卖不出去。”我问他价格,他回答说:“只四百两银子。”我怜惜小丘而买下了它。当时李深源、元克己二人与我同游,都喜出望外,觉得是意想不到的收获。当下我们便轮流拿来各种工具,铲除杂草,砍掉难看的树木,并放火将它们烧掉。于是美好的树木挺立了出来,秀美的竹林露出了本来的容颜,奇异的山石也凸现出各自的面貌。从小丘中央四外望去,只见山峰高峻,云彩飘浮,溪水清流,鸟兽遨游其间;万物都快乐地呈现出巧妙的姿态,献出各自的技艺,在小丘之下表演着。铺开席子卧在上面,山水清凉明爽的状貌映入眼帘,潺潺的流水声又传入耳中,悠远空阔的天空撩动遐思,幽深静谧的环境与心灵相合。我不满十天就寻得了两处胜景,即使是古代喜欢游历的人,也未必能做到这样啊!